Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

техника танца

  • 1 техника танца

    Универсальный русско-английский словарь > техника танца

  • 2 Graham, Martha

    (1894-1991) Грэм, Марта
    Американская танцовщица, учитель танцев и хореограф, создала новый язык балета, который лег в основу американской балетной школы. Разработанная ею техника танца основана на сокращениях мускулатуры диафрагмы, спины и таза. Танцовщицы исполняют танец босиком, в туниках. Многие постановки основаны на фрейдистких мотивах. Поставила более 150 спектаклей. Создала Центр современного танца Марты Грэм [Martha Graham Center of Contemporary Dance] в г. Нью-Йорке

    English-Russian dictionary of regional studies > Graham, Martha

  • 3 dance technique

    Искусство: техника танца

    Универсальный англо-русский словарь > dance technique

  • 4 technique

    tekˈni:k сущ.
    1) техника, технические приемы to acquire, develop, work out a technique ≈ приобретать, нарабатывать технику to apply a technique ≈ применять какой-либо технический прием to perfect a technique ≈ оттачивать технику dance technique ≈ искусство танца relaxation techniques ≈ техника расслабления acting technique
    2) метод;
    методика, способ Syn: method, means техника;
    техническое оснащение или оборудование;
    аппаратура - computing * вычислительная техника - operative * хзирургическое оборудование техника, техническое мастерство, владение специальными приемами;
    умение - mountaineering * альпинистская техника - * of fire (военное) техника ведения огня - the pianist's * is excellent техника пианиста безупречна способ выполнения (чего-л.) - watercolour * акварельная техника, техника акварели технический прием;
    способ, метод;
    методика - meditation *s приемы медитации - biological *s биологические методы - modern irrigation *s современные методы ирригации - general *s of optimization общие методы оптимизации - to use the simplest *s использовать простейшие приемы approximation ~ методика приближенных вычислений computational ~ методика вычислений computer ~ методы вычислений diary ~ реклама в программе телевизионных передач extrapolation ~ методика экстраполяции insurance ~ способ страхования interpolation ~ методика интерполяции iteration ~ итерационный метод iterative ~ итерационный метод linearization ~ метод линеаризации marketing ~ метод обеспечения сбыта minimization ~ метод минимизации mnemonic ~ мнемонический метод modeling ~ техника моделирования monte carlo ~ метод Монте-Карло numerical ~s численные методы optimization ~ метод оптимизации parametric ~ параметрический метод perturbation ~ вчт. способ устранения зацикливания sales ~ метод продаж simplex ~ симплексный метод solution ~ метод решения spline surface ~ аппроксимация поверхностей сплайнами technique метод;
    способ ~ метод ~ методика ~ процедура ~ способ ~ техника, технические приемы ~ техника ~ технический прием ~ технология ~ of legal documentation техника ведения правовой документации ~ of random sampling метод случайного выбора trial-and-error ~ метод проб и ошибок variational ~ вариационный метод

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > technique

  • 5 style

    [staɪl] 1. сущ.
    1)
    а) стиль, слог, манера

    to develop style — развивать, улучшать стиль

    to polish / refine one's style — шлифовать стиль

    classic / classical style — классический стиль, классическая манера

    vigorous style — решительная, энергичная манера поведения

    He writes with more attention to style than to content. — Он пишет, уделяя больше внимания стилю (форме), чем содержанию.

    the flowery style of 18th century prose — цветистый, помпезный стиль прозы 18 века

    - ornate style
    б) манера, линия поведения; стиль, образ жизни

    in high style — с блеском, с шиком

    в) иск. стиль, направление, школа
    г) техника, стиль; процедура, методика (в каком-л. виде спорта, при осуществлении каких-л. технических операций)
    2) род, сорт, тип
    3)
    а) изящество, вкус; блеск, шик
    б) мода, фасон; покрой
    5)
    а) ист. стило, стиль (палочка с острым концом, орудие письма)
    б) информ. стило
    г) игла звукоснимателя или аппарата для нарезания грампластинок
    Syn:
    6) мед. игла
    Syn:
    8)
    а) обозначение, название, имя
    Syn:
    2. гл.
    1) книжн. именовать, называть; титуловать, величать
    Syn:
    2)
    б) укладывать, причёсывать, подстригать волосы определённым образом, делать причёску

    to have one's hair styled — постричься; сделать укладку

    3) мед. щупать зондом, зондировать

    Англо-русский современный словарь > style

  • 6 technique

    [tek'niːk]
    сущ.
    1) техника, технические приёмы

    to acquire / develop / work out a technique — приобретать, нарабатывать технику

    2) метод; методика, способ
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > technique

  • 7 bumps

    3) Телекоммуникации: звуки НЧ
    4) Сленг: болтанка
    5) Силикатное производство: бугорки (дефект фарфора)
    6) Табуированная лексика: ( pl) резкие движения тазом и бёдрами во время стриптиза, (pl) резкие движения тазом и бёдрами во время танца, (pl) женская грудь

    Универсальный англо-русский словарь > bumps

  • 8 quire

    ['kwaɪə]
    1) Общая лексика: ансамбль песни и танца, балетный ансамбль, десть (бумаги), капелла, коллектив певцов и танцоров, комплектовать блок вкладкой, место хора (в соборе), певческое общество, петь хором, печатный лист, сфальцованный печатный лист, хор, хор певчих, хоровой ансамбль, церковный хор

    Универсальный англо-русский словарь > quire

  • 9 shimmy

    ['ʃɪmɪ]
    1) Общая лексика: вибрация, вибрировать, дребезжать, завибрировать, заколебаться, колебаться, неорганизованная игра (хоккей), танцевать шимми, шимми (танец), вибрировать (особ. об автомобиле), "тряска" (элемент танца живота)
    2) Разговорное выражение: женская сорочка
    3) Американизм: рубашка
    5) Профессиональный термин: шимми авт.
    6) Автомобильный термин: "шимми", самовозбуждающееся угловое колебание управляемых колёс около поворотных шкворней, угловое колебание колёс, угловое колебание управляемых колёс, возникающее на небольших скоростях движения, угловое колебательное движение управляемых колёс, угловое колебательное движение управляемых колёс на невысоких скоростях движения, угловое колебательное движение управляемых колёс, возникающее на невысоких скоростях движения
    8) Табуированная лексика: шимми (танец, популярный в 20-е годы, движения которого напоминают движения во время совокупления)

    Универсальный англо-русский словарь > shimmy

  • 10 Le Plaisir

       1951 – Франция (97 мин)
         Произв. Stera-Film, CCFC (Эдуар Хариспуру и Бен Баркан)
         Реж. МАКС ОФЮЛЬС
         Сцен. Жак Натансон и Макс Офюльс по 3 новеллам Ги де Мопассана
         Опер. Кристиан Матра (I и II), Филипп Агостини (III)
         Муз. Джо Хайош, Морис Ивен
         Дек. Жан д'Обон
         Каст. Жорж Анненков
         В ролях I: Клод Дофен (врач), Габи Морлэ (Дениз), Жан Галлан (Амбруаз);
       II: Жан Габен (Жозеф Риве), Мадлен Рено (Жюли Теллье), Жинет Леклер (мадам Флора), Даниэль Даррьё (мадам Роза), Мила Парели (мадам Рафаэль), Полетт Дюбо (мадам Фернанд), Матильда Казадезюс (мадам Луиза), Элена Мансон (Мари Риве), Пьер Брассёр (Жюльен Ледантю), Бальпетре (мсье Пулен), Анри Кремьё (мсье Пемпасс), Жан Мейер (мсье Дюпюи), Луи Сенье (мсье Турнеро), Марсель Перес (мсье Дювер), Пало (мсье Васе);
       III: Жан Серве (хроникер), Симона Симон (Жозефина), Даниэль Желен (Жан).
       3 новеллы Мопассана, рассказанные самим писателем (он говорит голосом Жана Серве).
       I. МАСКА (Le masque). Во Дворце танца одного танцора разбивает паралич: он неожиданно падает на пол, не в силах пошевелиться. Врач обнаруживает, что на нем надета маска, под которой скрывается лицо очень старого человека. Врач привозит старика домой. Его жена ничуть не удивлена состоянием мужа. Она объясняет врачу, что ее муж, бывший парикмахер, пользовался некогда большим успехом у женщин и даже теперь, состарившись, продолжает усердно ходить на танцы, грустя по прошедшей молодости. На танцах он прячет лицо за маской, чтобы казаться моложе. Жена любит его так же сильно, как в первый день их встречи, и снисходительна к этой его причуде.
       II. ЗАВЕДЕНИЕ ТЕЛЛЬЕ (La maison Tellier). В портовом городке на берегу Ла-Манша публичный дом Теллье принимает состоятельных горожан с парадного входа и матросов ― с черного. Однажды вечером завсегдатаи обнаруживает, что произошла катастрофа: публичный дом закрыт. Состоятельные горожане сокрушаются, матросы затевают драку. Дом закрыт на 1-е причастие. Хозяйка дома, вместе со своими подопечными, отправилась в деревню, чтобы присутствовать на 1-м причастии племянницы – дочери своего брата столяра Жозефа Риве. В поезде дамы знакомятся с парой пожилых крестьян и с неким слишком предприимчивым коммивояжером, которого выкидывают из вагона. Сойдя с поезда, они едут на ферму в повозке Жозефа, и тот пускает их к себе. Непривычная тишина не дает им уснуть. В церкви они, растрогавшись, заливаются горючими слезами, и, глядя на них, начинают рыдать все присутствующие. На банкете после церемонии Жозеф, будучи слегка под мухой, бесконечно благодарит дам из города. Затем он задерживается ненадолго в комнате мадам Розы, которая ему очень правится. Он отвозит гостей на станцию и сажает на поезд. В порту все облегченно вздыхают. Празднуя возвращение женщин, завсегдатаи дома Теллье танцуют до самой полуночи.
       III. НАТУРЩИЦА (Le modèle). Эту историю, как и 2 предыдущие, рассказывает сочинитель, который на этот раз предстает перед нами в облике газетного репортера, типичного парижанина (Жан Серве). Его друг художник Жан увлекся своей натурщицей Жозефиной. Но вскоре она его утомила. Устав от долгих ссор, он скрывается от Жозефины у репортера, но она находит его и там. Репортер пытается урезонить девушку, объясняя ей, что семья Жана собирается его женить. «Если ты женишься, я убью себя!» – говорит Жозефина Жану. Тот держит пари, что Жозефине не хватит смелости. Она прыгает в окно и ломает себе ноги. Теперь он катает ее в небольшой коляске по нормандскому пляжу. Он женился на ней, чтобы исправить ошибку или, быть может, пораженный силой ее любви. С другом-репортером он поссорился, потому что тот вмешался в их дела. «И напрасно, – говорит репортер собеседнику которому он рассказывал эту историю. – Он нашел любовь, славу, деньги. Не это ли и есть счастье?» ― «Но все же признайся, что это довольно грустная история», – говорит ему собеседник. «Мой милый, но в счастье нет ничего веселого».
         Эти 3 встречи наслаждения с любовью, с чистотой и со смертью (если выражаться словами самого рассказчика) представляют собой один из самых блистательных фильмов Офюльса и один из тех фильмов, где его искусство достигло совершенства (к ним причислим также Письмо незнакомки, Lettre d'une inconnue*, и Мадам де…, Madame de…). Вольно излагая новеллы Мопассана, Офюльс выбирает для каждой истории свою главную интонацию, которая фоном присутствует и в 2 других историях: меланхолия – в 1-й; ирония и ликование – во 2-й; болезнетворная грусть – в 3-й. Все эти истории и интонации неизменно приводят к серьезности, от которой в мире Офюльса не может укрыться ни один человек, даже если он всю жизнь пытается ее избежать. На уровне стиля Наслаждение – «идеальное примирение французского импрессионизма с немецким барокко» (Клод Бейли). Мимоходом отметим, что ни многословие, ни цветистость слога не только не портят этот стиль, но и, напротив, обогащают его. Разве можно вообразить более неудачную идею, чем закадровое описание того, что мы и так видим на экране? И тем не менее благодаря этому приему фильм затрагивает наши чувства вдвойне – словами и видеорядом.
       Своеобразная техника Офюльса – очень подвижная камера, появление предметов и фрагментов декораций между камерой и персонажами – в степени реализации принципов режиссера заходит здесь дальше, чем в других его фильмах. В особенности это заметно в описании публичного дома Теллье: все, что происходит внутри него, мы видим исключительно снаружи, через окно. Как оправдать это решение? И зачем вообще его оправдывать? Это каприз гения, сочетающий искусственный прием и необходимость. Скажем только, что в этом Офюльс напоминает демона Асмодея, если вдруг представить, что Асмодей стал застенчив. Выбор актеров подчиняется золотому правилу, раз и навсегда сформулированному Офюльсом: на все, даже на самые маленькие роли, брать самых крупных актеров. Особую радость доставляет сцена, в которой появляются недовольные посетители дома Теллье. Диалоги: нельзя не оценить их экономность и справедливость отбора, проведенного в тексте Мопассана, где они содержатся в куда большем изобилии и несут на себе гораздо более повествовательную функцию. У Офюльса они обогащаются восхитительными вставными репликами – как, например, финальные слова о счастье, в котором нет ничего веселого.
       Весьма непрочный успех фильма у критики и публики разочаровал Офюльса и его поклонников. Впоследствии положение слегка поправили киноклубы и экспериментальные кинотеатры. В свое время ходил слух, что если бы Офюльс не упрямился и не поставил самую мрачную историю в конец фильма, а закончил бы его Заведением Теллье, публика приняла бы картину совсем иначе. Но стоило ли ради интересов публики портить общую архитектуру картины, где 2 короткие новеллы обрамляют центральное панно? Тут опять каприз гения смеется над любой критикой.
       N.B. Прежде чем выбрать «Натурщицу», Офюльс планировал экранизировать «Жену Поля». Энтон Уолбрук и Питер Устинов, столпы мира Офюльса, озвучивают Жана Серве в нем. и англ. версиях фильма соответственно.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Plaisir

См. также в других словарях:

  • техника — совокупность средств для осуществления процессов производства и обслуживания непроизводственных процессов общества. Основное назначение техники – облегчить труд человека, повысить эффективность его усилий, расширить его возможности и знания,… …   Энциклопедия техники

  • Техника — (от греч. téchne искусство, мастерство, умение)         совокупность средств человеческой деятельности, создаваемых для осуществления процессов производства (См. Производство) и обслуживания непроизводственных потребностей общества. В Т.… …   Большая советская энциклопедия

  • КЛАССИЧЕСКОГО ТАНЦА ТЕХНИКА — В классическом танце приняты пять позиций ног, исполняемые таким образом, что ноги как бы вывернуты вовне (отсюда термин выворотность ). Речь идет не о том, чтобы повернуть только ступни носками в разные стороны, повернута должна быть вся нога… …   Энциклопедия Кольера

  • Хореография — Для термина «хореография» см. другие значения. Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей …   Википедия

  • Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика —         РСФСР.          I. Общие сведения РСФСР образована 25 октября (7 ноября) 1917. Граничит на С. З. с Норвегией и Финляндией, на З. с Польшей, на Ю. В. с Китаем, МНР и КНДР, а также с союзными республиками, входящими в состав СССР: на З. с… …   Большая советская энциклопедия

  • Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика, РСФСР (Танец. Балет.) — XIV. Танец. Балет = Танец. Выразительные средства русской народной хореографии складывались в условиях родового строя под влиянием социально бытового уклада и различных культов. Пляски, игры, обряды были непосредственно связаны с жизнью и бытом… …   Большая советская энциклопедия

  • Соединённых Штатов Америки балет — СОЕДИНЁННЫХ ШТÁТОВ АМÉРИКИ БАЛÉТ. Коренным населением территории США до 17 в. были индейцы, существенную сторону жизненного уклада к рых составляли танцы – обрядовые, охотничьи, военные, ритуальные (нек рые сохранились, мн. исчезли в… …   Балет. Энциклопедия

  • БАЛЕТ МИРОВОЙ — Великобритания. До гастролей труппы Дягилева и Анны Павловой в Лондоне в 1910 1920 х годах балет был представлен в Англии главным образом выступлениями отдельных известных балерин на сценах мюзик холлов, например датчанки Аделины Жене (1878 1970) …   Энциклопедия Кольера

  • Французский балет — ФРАНЦУ́ЗСКИЙ БАЛÉТ. Во Франции в Сравни века танец входил в состав нар. игр и церк. празднеств. С 14 в. он включался в гор. театрализованные зрелища и дворцовые интермедии, иногда в виде вставных сценок. В 15 в. момерии с танцами исполнялись во… …   Балет. Энциклопедия

  • West Coast Swing — Вест Кост Свинг [1] (англ. West Coast Swing, дословный перевод Свинг западного побережья , часто используемые сокращения WCS / ВКС)  парный танец, наследник танца Линди Хоп. Он выглядит очень эластично, благодаря особой технике ведения… …   Википедия

  • Русский балет — РУ́ССКИЙ БАЛÉТ. Рус. балетный т р возник во 2 й пол. 17 в., хотя пляска всегда включалась в празднества и обряды, а также в представления нар. т ра. Интерес к проф. т ру зародился, когда расширились культурные связи России. Балет, в частности,… …   Балет. Энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»